Faszysta Rasista Homofob Opublikowano 26 Października 2011 Udostępnij Opublikowano 26 Października 2011 Jak w temacie. Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach Więcej opcji udostępniania...
darko Opublikowano 26 Października 2011 Udostępnij Opublikowano 26 Października 2011 Batch. Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach Więcej opcji udostępniania...
skitof Opublikowano 26 Października 2011 Udostępnij Opublikowano 26 Października 2011 A jak nie wyjdzie to przez i Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach Więcej opcji udostępniania...
Hasintus Opublikowano 26 Października 2011 Udostępnij Opublikowano 26 Października 2011 Przypomniała mi się lekcja angielskiego: Lektor mówi: Proszę powiedzieć do swojego kolegi żeby zamknął okno. - Ty, zamknij okno. - Ale proszę po angielsku. - Ty, zamknij okno po angielsku. Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach Więcej opcji udostępniania...
Faszysta Rasista Homofob Opublikowano 27 Października 2011 Autor Udostępnij Opublikowano 27 Października 2011 Rozmawiałem wczoraj z jednym Amerykaninem i nie wiedział o co chodzi w tym kontekście. Myślał, że chodzi o skrzynkę piwa i stwierdził, że nie zna takiego użycia. Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach Więcej opcji udostępniania...
kopyr Opublikowano 27 Października 2011 Udostępnij Opublikowano 27 Października 2011 Rozmawiałem wczoraj z jednym Amerykaninem i nie wiedział o co chodzi w tym kontekście. Myślał, że chodzi o skrzynkę piwa i stwierdził, że nie zna takiego użycia. A ilu Polaków zna znaczenie słowa warka? 5%? Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach Więcej opcji udostępniania...
Jacki Opublikowano 27 Października 2011 Udostępnij Opublikowano 27 Października 2011 (edytowane) Rozmawiałem wczoraj z jednym Amerykaninem i nie wiedział o co chodzi w tym kontekście. Myślał' date=' że chodzi o skrzynkę piwa i stwierdził, że nie zna takiego użycia.[/quote']A ilu Polaków zna znaczenie słowa warka? 5%? Oj, więcej. Przecież to oficjalny sponsor Reprezentacji Polski Edytowane 27 Października 2011 przez Jacki Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach Więcej opcji udostępniania...
kopyr Opublikowano 27 Października 2011 Udostępnij Opublikowano 27 Października 2011 Rozmawiałem wczoraj z jednym Amerykaninem i nie wiedział o co chodzi w tym kontekście. Myślał' date=' że chodzi o skrzynkę piwa i stwierdził' date=' że nie zna takiego użycia.[/quote'']A ilu Polaków zna znaczenie słowa warka? 5%? Oj, więcej. Przecież to oficjalny sponsor Reprezentacji Polski Znaczenie. Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach Więcej opcji udostępniania...
Jacki Opublikowano 27 Października 2011 Udostępnij Opublikowano 27 Października 2011 Stąd był ten " " Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach Więcej opcji udostępniania...
scooby_brew Opublikowano 27 Października 2011 Udostępnij Opublikowano 27 Października 2011 (edytowane) Rozmawiałem wczoraj z jednym Amerykaninem i nie wiedział o co chodzi w tym kontekście. Myślał, że chodzi o skrzynkę piwa i stwierdził, że nie zna takiego użycia. Słowo "batch" znaczy nie tylko "warka" ale też coś, nad czym pracujesz, albo część lub partia lub grupa czegoś. Np. może być "a batch of soup" albo "a batch of strawberries", albo nawet "a batch of iPhones", jeżeli np. sprzedajesz iPhony w sklepie i chcesz odróżnić tylko te iPhony które przyszły do sklepu w zeszłym miesiącu od tych które dostałeś wcześniej. Dlatego może dojść do zamieszania jeżeli chcesz tłumaczć słowo "warka" jako "batch" prosto z j. polskiego na angielski. Jeżeli ten ktoś nie jest piwowarem, to lepiej jest powiedzieć "the batch of beer I brewed that day". Edytowane 27 Października 2011 przez scooby_brew Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach Więcej opcji udostępniania...
Faszysta Rasista Homofob Opublikowano 27 Października 2011 Autor Udostępnij Opublikowano 27 Października 2011 (edytowane) Wiem co to jest batch i tłumaczyłem mu, że batch of beer i nie rozumiał o co chodzi. Ale on piwo widział tylko w sklepie, może dlatego. Dokładnie to mu mówiłem, że robię trzy warki piwa i myślał, że chodzi o skrzynki. Edytowane 27 Października 2011 przez jake Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach Więcej opcji udostępniania...
skybert Opublikowano 27 Października 2011 Udostępnij Opublikowano 27 Października 2011 Angole czy amerykanie nie mają chyba odpowiednika wprost słowa warka, Używają słowa batch ale tak jak pisze scooby wzięło się ono od słów batch of beer czyli ? partia piwa. Potem piwowarzy pewnie skrócili opis warzenia partii piwa do pojedynczego słowa batch. Na marginesie, w przemyśle produkcyjnym amerykanie używają tego słowa w odniesieniu do serii wyprodukowanych części podobnie jak w browarach ? 1st bach, 2nd bach ? 1 seria /partia/warka, 2-ga itg. W sumie to nie ma co się dziwić że ktoś nie był w temacie bo: zdanie: uwarzyłem dziś 2 warki piwa ? niejednemu piwoszowi czy przeciętnemu zjadaczowi chleba sprawi problemy i niewiele powie. Nie bardzo wiadomo co znaczy uwarzyć i nie wiadomo co to warka. Trzeba znać proces itg. Lepiej takiemu powiedzieć: wyprodukowałem dziś 2 rodzaje piwa lub coś w ten deseń. Podobnie po angolsku. Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach Więcej opcji udostępniania...
Rekomendowane odpowiedzi
Jeśli chcesz dodać odpowiedź, zaloguj się lub zarejestruj nowe konto
Jedynie zarejestrowani użytkownicy mogą komentować zawartość tej strony.
Zarejestruj nowe konto
Załóż nowe konto. To bardzo proste!
Zarejestruj sięZaloguj się
Posiadasz już konto? Zaloguj się poniżej.
Zaloguj się