Skocz do zawartości

Polskie terminy piwowarskie


coder

Rekomendowane odpowiedzi

OT: przydało by się wymyśleć jakieś proste jedno-dwywyrazowe tłumacznia dla:

 

blowoff tube

yeast cake

mash-out

vorlauf

 

i zacząć używać. Bo jak nie my , to kto?

 

edit elroy: wątek wydzielony z http://www.piwo.org/forum/t4214-Kipiaca-piana.html

Edytowane przez elroy
Odnośnik do komentarza
Udostępnij na innych stronach

  • Odpowiedzi 80
  • Dodano
  • Ostatniej odpowiedzi

Top użytkownicy w tym temacie

Top użytkownicy w tym temacie

OT: przydało by się wymyśleć jakieś proste jedno-dwywyrazowe tłumacznia dla:

 

blowoff tube

yeast cake

mash-out

vorlauf

 

i zacząć używać. Bo jak nie my , to kto?

Dobra propozycja, może tak założyć inny temat...

 

ja na blowoff tube proponował bym "wężyk fermentacyjny" w odniesieniu do standardowej nazwy "rurka fermentacyjna"

Odnośnik do komentarza
Udostępnij na innych stronach

Napracowałem się nad tym słownikiem, więc go używajcie! ;D

 

http://www.wiki.piwo.org/index.php/Angielsko-polski_s%C5%82ownik_piwowarski

 

PS: mash out - podniesienie temperatury zacieru przed wysładzaniem. Zaraz to dodam do słownika. Reszta tych wyrażeń już jest w słowniku.

Edytowane przez scooby_brew
Odnośnik do komentarza
Udostępnij na innych stronach

vorlauf

Ten termin nie jest sam z siebie związany z piwowarstwem' date=' używa się go na określenie "przedbiegu".[/quote']

Chyba zwykle używamy sformułowania "zwracanie filtratu", ale jakieś to mało zrozumiałe.

zawracanie filtratu chyba lepiej brzmi, zwracanie filtratu (tu przepraszam za sformułowanie) kojarzy mi się z rzyganiem ;)

Odnośnik do komentarza
Udostępnij na innych stronach

Napracowałem się nad tym słownikiem, więc go używajcie! ;D

 

http://www.wiki.piwo.org/index.php/Angielsko-polski_s%C5%82ownik_piwowarski

 

PS: mash out - podniesienie temperatury zacieru przed wysładzaniem.

 

Zaraz to dodam do słownika. Reszta tych wyrażeń już jest w słowniku.

nie wiedziałem o tym słowniku, dobra rzecz ;)

Odnośnik do komentarza
Udostępnij na innych stronach

Ten termin nie jest sam z siebie związany z piwowarstwem' date=' używa się go na określenie "przedbiegu".[/quote']

Chyba zwykle używamy sformułowania "zwracanie filtratu", ale jakieś to mało zrozumiałe.

zawracanie filtratu chyba lepiej brzmi, zwracanie filtratu (tu przepraszam za sformułowanie) kojarzy mi się z rzyganiem ;)

Zdecydowanie zawracanie.

Odnośnik do komentarza
Udostępnij na innych stronach

No tak, ale chodzi o proste, krótkie polskie nazwy, inaczej dalej będziemy używać angielskich czy niemieckich, bo tak łatwiej.

 

Ze słownika spodobało mi się:

Batch sparge - wysładzanie na raty

Proponuję wysładzanie (dwoma, trzema) partiami.

Odnośnik do komentarza
Udostępnij na innych stronach

Mam propozycje - a może tak poczekać na wszystkie propozycje i zrobić sondę, a uznane terminy będą tymi które wygrają w demokratycznym głosowaniu he he

Takie zmiany rzadko zapadają w głosowaniach, kluczowy jest uzus, czyli używanie danych wyrazów.

Odnośnik do komentarza
Udostępnij na innych stronach

Jeśli chcesz dodać odpowiedź, zaloguj się lub zarejestruj nowe konto

Jedynie zarejestrowani użytkownicy mogą komentować zawartość tej strony.

Zarejestruj nowe konto

Załóż nowe konto. To bardzo proste!

Zarejestruj się

Zaloguj się

Posiadasz już konto? Zaloguj się poniżej.

Zaloguj się
×
×
  • Dodaj nową pozycję...

Powiadomienie o plikach cookie

Umieściliśmy na Twoim urządzeniu pliki cookie, aby pomóc Ci usprawnić przeglądanie strony. Możesz dostosować ustawienia plików cookie, w przeciwnym wypadku zakładamy, że wyrażasz na to zgodę.