dabeer Opublikowano 15 Kwietnia 2021 Udostępnij Opublikowano 15 Kwietnia 2021 A co autora tłumaczenia skłoniło, żeby w okienku edycji drożdży angielskie wyrażenie "Attenuation" spolszczyć jako "Żywotność" a nie jako po prostu "Odfermentowanie", czy "Stopień odfermentowania"? Żywotność rozumiałbym jako stosunek ilości drożdży żywych do martwych w gęstwie (ang. viability). Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach Więcej opcji udostępniania...
elroy Opublikowano 15 Kwietnia 2021 Udostępnij Opublikowano 15 Kwietnia 2021 A tego nie wiadomo, bo wątek ma 10+ lat i pewnie Admiro już dawno tego nie pilnuje Co nie znaczy, że jeżeli używasz tego programu i widzisz błędy, to nie możemy zgłosić poprawek do tłumaczenia. Sądzę, że warto. Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach Więcej opcji udostępniania...
dabeer Opublikowano 15 Kwietnia 2021 Udostępnij Opublikowano 15 Kwietnia 2021 A jak to zgłosić? Bo to jest błąd zasadniczy. Trochę się zdziwiłem że przez 10 lat nikomu to nie przeszkadzało na tyle, żeby zadbać o zmianę. Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach Więcej opcji udostępniania...
Rekomendowane odpowiedzi
Jeśli chcesz dodać odpowiedź, zaloguj się lub zarejestruj nowe konto
Jedynie zarejestrowani użytkownicy mogą komentować zawartość tej strony.
Zarejestruj nowe konto
Załóż nowe konto. To bardzo proste!
Zarejestruj sięZaloguj się
Posiadasz już konto? Zaloguj się poniżej.
Zaloguj się