coder Opublikowano 2 Lutego 2013 Udostępnij Opublikowano 2 Lutego 2013 (edytowane) Chyba tu się już możemy zgodzić: Saison = [se-zą], nie [sła-zą] albo [sła-son] Tak, potwierdzam. Zbitke słów "ai" czyta się jako e, prawie jak takie zwykłe e, ale trochę inaczej - "e uśmiechnięte", z rozciągniętymi kącikami ust. Dopiero jakby było 'oi' to by się czytało 'ła". Moi=mła Zaś litery 'on', 'om' czyta się jak polskie 'ą'. Edytowane 2 Lutego 2013 przez coder Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach Więcej opcji udostępniania...
Jacenty Opublikowano 2 Lutego 2013 Udostępnij Opublikowano 2 Lutego 2013 (edytowane) Zdecydowanie kolega ma rację. Pojemnik do fermentacji to fermentor, a fermentator to ktoś kto tą fermentację przeprowadza. Dla ścisłości, fermentator to nie ktoś, a coś. To drożdże. Citra: "sytra"- chyba jednak z cytryną mi się kojarzy bardziej niż z sytryną, zostanę przy wymowie citra. Edytowane 2 Lutego 2013 przez Jacenty Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach Więcej opcji udostępniania...
scooby_brew Opublikowano 6 Maja 2013 Autor Udostępnij Opublikowano 6 Maja 2013 to jak wymawiać IRA ? IRA = {aj-ar-ej], tak samo jak Irish Republican Army Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach Więcej opcji udostępniania...
Marcin_P Opublikowano 6 Maja 2013 Udostępnij Opublikowano 6 Maja 2013 ... czyli po naszemu zwyczajnie IRA tak się mówi na Irlandzką Republikańską Armię w Polsce Niestety nic nie jest oczywiste bo z jednej strony mówimy FIFA a nie "fajfa" czy jakies "ef aj ef ej", a z drugiej mówimy "ef bi aj" i "si aj ej" zamiast "fbi" (nie do wymówienia ) czy "cia" Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach Więcej opcji udostępniania...
scooby_brew Opublikowano 6 Maja 2013 Autor Udostępnij Opublikowano 6 Maja 2013 akurat "FIFA" wymawia sie [fi-fa] w j. ang. Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach Więcej opcji udostępniania...
Marcin_P Opublikowano 6 Maja 2013 Udostępnij Opublikowano 6 Maja 2013 Czyli nieprawidłowo Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach Więcej opcji udostępniania...
scooby_brew Opublikowano 6 Maja 2013 Autor Udostępnij Opublikowano 6 Maja 2013 (edytowane) nie, chyba to dlatego ze FIFA jest z jez. francuzkiego? "Fédération Internationale de Football Association" Edytowane 6 Maja 2013 przez scooby_brew Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach Więcej opcji udostępniania...
Marcin_P Opublikowano 6 Maja 2013 Udostępnij Opublikowano 6 Maja 2013 (edytowane) A widzisz, tego nie wiedziałem. Jakich to się człowiek rzeczy może dowiedzieć na forum piwowarskim Edytowane 6 Maja 2013 przez Marcin_P Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach Więcej opcji udostępniania...
Gąska Opublikowano 6 Maja 2013 Udostępnij Opublikowano 6 Maja 2013 (edytowane) No tak nie każdy skrót musi od razu pochodzić z języka angielskiego jakby się mogło czasem wydawać Edytowane 6 Maja 2013 przez Gąska Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach Więcej opcji udostępniania...
Marcin_P Opublikowano 6 Maja 2013 Udostępnij Opublikowano 6 Maja 2013 Nie wiem czemu ale jakoś bardziej mi się UEFA kojarzyła z francuskim, a FIFA z angielskim a jest odwrotnie :] Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach Więcej opcji udostępniania...
Marcin_P Opublikowano 6 Maja 2013 Udostępnij Opublikowano 6 Maja 2013 (edytowane) Nie wiem czemu ale jakoś bardziej mi się UEFA kojarzyła z francuskim, a FIFA z angielskim a jest odwrotnie :] pewnie przez Platiniego Edytowane 7 Maja 2013 przez Marcin_P Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach Więcej opcji udostępniania...
Quentin Opublikowano 7 Maja 2013 Udostępnij Opublikowano 7 Maja 2013 Proszę o Waszą wersję różnic w wymowie IPA i AIPA . Słyszałem już tyle wersji a każdy lektor angielskiego mówił inaczej . Ja zacząłem ( błędnie chyba ) wymawiać IPA jako "ajpa" i nie mogłem przez to rozgraniczyć obu . Więc mówiłem American "ajpa" Jest to dla mnie o tyle istotne , że aktualnie to moje ulubione style . Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach Więcej opcji udostępniania...
JakubS Opublikowano 7 Maja 2013 Udostępnij Opublikowano 7 Maja 2013 Proszę o Waszą wersję różnic w wymowie IPA i AIPA . Słyszałem już tyle wersji a każdy lektor angielskiego mówił inaczej . Ja zacząłem ( błędnie chyba ) wymawiać IPA jako "ajpa" i nie mogłem przez to rozgraniczyć obu . Więc mówiłem American "ajpa" Jest to dla mnie o tyle istotne , że aktualnie to moje ulubione style . IPA - aj pi ej AIPA - ej aj pi ej Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach Więcej opcji udostępniania...
Quentin Opublikowano 7 Maja 2013 Udostępnij Opublikowano 7 Maja 2013 czyli klucz stricte skrótowy . Nie stosuje się nazewnictwa "całowyrazowego " ? Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach Więcej opcji udostępniania...
JakubS Opublikowano 7 Maja 2013 Udostępnij Opublikowano 7 Maja 2013 czyli klucz stricte skrótowy . Nie stosuje się nazewnictwa "całowyrazowego " ? Forma american aj pi ej bedzie tez poprawna. Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach Więcej opcji udostępniania...
JacekKocurek Opublikowano 7 Maja 2013 Udostępnij Opublikowano 7 Maja 2013 To chyba najgorszy z możliwych sposobów wymowy mieszający obcą i polską wymowę. Widać, że w tym wypadku dwa różne piwa nazywałyby się tak samo. Jeszcze raz zwracam uwagę, że w języku najważniejsze są jednoznaczność i łatwość wymowy. Dlatego moim zdaniem należy wymawiać IPA jako "ipa" czy AIPA jako "ajpa" a nie łamać sobie język na czytanych z angielska literach. No jak to brzmi: "Fajna goryczka w tym ejajpijeju" ?! Slonx, BuDeX, korzen16 i 1 inny 4 Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach Więcej opcji udostępniania...
JakubS Opublikowano 7 Maja 2013 Udostępnij Opublikowano 7 Maja 2013 To chyba najgorszy z możliwych sposobów wymowy mieszający obcą i polską wymowę. Widać, że w tym wypadku dwa różne piwa nazywałyby się tak samo. Jeszcze raz zwracam uwagę, że w języku najważniejsze są jednoznaczność i łatwość wymowy. Dlatego moim zdaniem należy wymawiać IPA jako "ipa" czy AIPA jako "ajpa" a nie łamać sobie język na czytanych z angielska literach. No jak to brzmi: "Fajna goryczka w tym ejajpijeju" ?! Jesli preferujesz 'ponglish' to twoj wybor. Pytanie bylo o poprawna wymowe. Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach Więcej opcji udostępniania...
JacekKocurek Opublikowano 7 Maja 2013 Udostępnij Opublikowano 7 Maja 2013 To co jest poprawne w jednym języku nie musi (i zwykle nie jest) poprawne w innym. Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach Więcej opcji udostępniania...
jacer Opublikowano 7 Maja 2013 Udostępnij Opublikowano 7 Maja 2013 A jak mówicie Nato czy nejto? Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach Więcej opcji udostępniania...
JacekKocurek Opublikowano 7 Maja 2013 Udostępnij Opublikowano 7 Maja 2013 Ta sama zasada dotyczy: UFO, CMYK, VIP itp. Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach Więcej opcji udostępniania...
JakubS Opublikowano 7 Maja 2013 Udostępnij Opublikowano 7 Maja 2013 Ta sama zasada dotyczy: UFO, CMYK, VIP itp. Zyje na wyspach i bede wymawial nazwy tak jak wiekszosc mieszkajacych tu ludzi. Jako zagwozdke do spolszczenia proponuje o podanie polskiej wymowy Double Black IPA Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach Więcej opcji udostępniania...
JacekKocurek Opublikowano 7 Maja 2013 Udostępnij Opublikowano 7 Maja 2013 (edytowane) Zgodnie z zasadą tworzenie skrótowców w języku polskim byłoby to De-Be-IPA Edytowane 7 Maja 2013 przez JacekKocurek Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach Więcej opcji udostępniania...
olo333 Opublikowano 7 Maja 2013 Udostępnij Opublikowano 7 Maja 2013 Zyje na wyspach i bede wymawial nazwy tak jak wiekszosc mieszkajacych tu ludzi. Jak to mówią - jeśli wejdziesz między wrony, musisz krakać jak i one Jeżeli powiem piwowarowi, z którym wypiłem wcześniej kilka piw, że właśnie go częstuje di bi aj pi ej, to podejrzewam, że mnie nie zrozumie, a jeszcze pomyśli, że mi się język już plącze St. Anger 1 Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach Więcej opcji udostępniania...
Bogi Opublikowano 7 Maja 2013 Udostępnij Opublikowano 7 Maja 2013 prawdziwe aj pi ej, fałszywe ej aj pi ej. Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach Więcej opcji udostępniania...
Quentin Opublikowano 7 Maja 2013 Udostępnij Opublikowano 7 Maja 2013 Cholera , to wsadziłem kij w mrowisko A paradoksalnie dzięki Waszej pomocy ( naprawdę dziękuję za odzew ) wiem tyle co wcześniej Moim ulubionym spolszczeniem skrótu jest PCIMCIA Myślę , że nie znajdziemy rozwiązania , bo nie jest oczywiste . Myślę , że anglicy / amerykanie jakoś radzą sobie w swoim języku . U nas trudno się oprzeć spolszczaniu ( sami daliście przykłady typu nato/nejto ) W dwóch czy trzech sklepach spotkałem się z rozróżnianiem ipa / ajpa , żeby łatwiej się było dogadać Mnie najbardziej pasuje ajpa i american ajpa , trochę się już przyzwyczaiłem i chyba nie będzie łatwo mi tego zmienić mimo chęci Jeszcze raz dziękuję za żywą reakcję . Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach Więcej opcji udostępniania...
Rekomendowane odpowiedzi
Jeśli chcesz dodać odpowiedź, zaloguj się lub zarejestruj nowe konto
Jedynie zarejestrowani użytkownicy mogą komentować zawartość tej strony.
Zarejestruj nowe konto
Załóż nowe konto. To bardzo proste!
Zarejestruj sięZaloguj się
Posiadasz już konto? Zaloguj się poniżej.
Zaloguj się