Skocz do zawartości

Poprawna wymowa niektórych określeń w piwowarstwie


scooby_brew

Rekomendowane odpowiedzi

Pomyślałem sobie że warto to mieć w jednym wątku, wspólnie napiszemy listę i może później z tego stronę na wiki. Były już chyba podobne tematy ale chyba nie w jednym miejscu i teraz nie mogę znaleźć. Ja zacznę:

 

 

 

Ale: "ejl". (nie: "ale")

 

Pale Ale: "peil ejl"

 

IPA: "aj pii ej". (nie "ipa")

 

Willamette: "łilamet" (imie William nie ma z tą nazwą nic wspólnego)

 

Cascade: "kaskeid"

 

Nelson Sauvin: "nelson sowin" (pochodzi od wina Sauvignon Blanc, stąd taka wymowa)

 

Brew Kit: "bru kit", (nie bref kit")

 

Framboise: "frambłaz"

 

Kriek: "krik"

 

Lambic: "lem-bik"

 

Chinook: "szi-nuk"

 

Citra: "sytra"

 

Pacific Gem: "pasyfik dżem"

 

Pacific Jade: "pasyfik dżejd"

Edytowane przez scooby_brew
Odnośnik do komentarza
Udostępnij na innych stronach

Tutaj też warty temat :) Niestety źródłowa strona już nie działa.

http://www.piwo.org/...zanych-z-piwem/

 

No właśnie:

 

Saison: "sej-zął"

 

(jak gdzieś się mylę to mnie proszę poprawcie)

 

Do niemieckich nazw nawet nie podchodzę :)

Edytowane przez scooby_brew
Odnośnik do komentarza
Udostępnij na innych stronach

saison powinno byc chyba sla-sa

Całkiem możliwe że masz rację. Ja się opieram na tutejszej, amerykańskiej wersji wymowy tego francuzkiego słowa. Potrzeba nam się spytać kogoś kto jest dobry w francuzkim? Z drugiej strony jednak, saison znaczy po prostu "sezon", więc ta amerykańska wersja "sej-zął" ma jakiś sens.

A stout? "Stałt"?

:okey:

Edytowane przez scooby_brew
Odnośnik do komentarza
Udostępnij na innych stronach

Ja znowu spotkałem się z wersją "słazą"

Znalazłem to. Co prawda to "saisons" czyli "sezony" w liczbie mnogiej, ale daje jakieś rozeznanie. Kliknij na to: saisons

Może "se-zął" jest bardziej bliski prawdy niż "sej-zął"?

 

ten KEG nie ta KEGA (nie nalewać z kegi tylko z kega)

Zgadzam się chociaż zamiast "KEG" albo tym bardziej "K.E.G." po prostu jest to keg. Z małych liter. Czyli "nalewam z kega".

 

fermentator nie fermentor

Ten błąd ja często robię (o ile to faktycznie jest błędem).

Edytowane przez scooby_brew
Odnośnik do komentarza
Udostępnij na innych stronach

drugiej strony jednak, saison znaczy po prostu "sezon"

i tak się czyta, sezon :)

edit: w słowniku dokładnie jest tak: [sɛ.zɔ̃] ni to "ą" ni "on" na końcu

Edytowane przez lopusy
Odnośnik do komentarza
Udostępnij na innych stronach

IPA: "aj pii ej". (nie "ipa")

 

IPA to skrót, a nie słowo. Skoro używamy języka polskiego to wymowa [ipa] jest jak najbardziej poprawna. Tak samo jak wymawiamy inne skróty angielskojęzyczne: [nato] czy [uefa], a nie [nejto] i [jułefa].

Odnośnik do komentarza
Udostępnij na innych stronach

Właśnie dlatego że to skrót, w najlepszym wypadku powinno sie wymawiać [i pe a].

Poza tym wymawiamy przecież np. CIA jako [si aj ej] a nie jako [cia] albo [ce i a], czy FBI jako [ef bi aj] a nie [ef be i].

Jednak pozostałbym przy [aj pi ej]. To samo dotyczy zresztą IBU - wymowa [aj bi ju] podoba mi się nieco bardziej niż [i be u].

Odnośnik do komentarza
Udostępnij na innych stronach

Czy na USA mówisz [ju es ej], a na WWW [dablju dablju dablju]? Pozostając przy tematach piwnych, to jak proponujesz wymawiać AIPA?

 

Sięgając do wiedzy specjalistów od języka polskiego:

 

http://www.polskiera...kich-skrotowcow

 

http://poradnia.pwn....ta.php?id=13047

 

Żadnej reguły w wymawianiu skrótów nie ma, zatem zwracanie się do kogoś z uwagą o czytanie IPA jako [aj pi ej] zamiast [ipa] nie ma żadnych podstaw. A jak ktoś inny woli, to niech sobie mówi [i pe a]. Mnie to nie mierzi, a zgodnie z ww. poradami wszystkie formy są poprawne.

Edytowane przez gwzd
Odnośnik do komentarza
Udostępnij na innych stronach

fermentator nie fermentor

:)

Była o tym niedawno dyskusja w jakimś temacie, z której z tego co pamiętam wynikło, że fermentator to można co najwyżej na drożdże powiedzieć, a plastikowy pojemnik to fermentor.

Zdecydowanie kolega ma rację. Pojemnik do fermentacji to fermentor, a fermentator to ktoś kto tą fermentację przeprowadza.

Odnośnik do komentarza
Udostępnij na innych stronach

Tam w Citra to jest tzw. "i krótkie" czyli pomiędzy naszym "i" a "y" czyli mówi się tak jak napisał Scooby, ale żeby to "y" troszkę nam zadźwięczało. Jak trzeba jakieś inne kwestie francuskie i niemieckie, chętnie napiszę jak się czyta.

Edytowane przez Bogi
Odnośnik do komentarza
Udostępnij na innych stronach

Jeśli chcesz dodać odpowiedź, zaloguj się lub zarejestruj nowe konto

Jedynie zarejestrowani użytkownicy mogą komentować zawartość tej strony.

Zarejestruj nowe konto

Załóż nowe konto. To bardzo proste!

Zarejestruj się

Zaloguj się

Posiadasz już konto? Zaloguj się poniżej.

Zaloguj się
×
×
  • Dodaj nową pozycję...

Powiadomienie o plikach cookie

Umieściliśmy na Twoim urządzeniu pliki cookie, aby pomóc Ci usprawnić przeglądanie strony. Możesz dostosować ustawienia plików cookie, w przeciwnym wypadku zakładamy, że wyrażasz na to zgodę.